Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "I label" is grammatically correct and can be used in written English
It is commonly used when someone is stating their own actions or intentions. Example: "I label all of my clothes to keep them organized."
Exact(49)
Here's what's been working for me: I label my anxiety as a habitual response.
"I realize that even to raise aspects of this question, I label myself a dissenter.
(Chinen) Jeff Lederer (Wednesday) Jeff Lederer, a saxophonist of rough but articulate style, celebrates the release of two albums on the Little(i) label, one with each set he plays here.
They're bloody comfortable and go with an assortment of light tops (it's hot under the lights) which I label in my head as "Star Wars youthy look", "zany lipsticks" and "going bowling".
With loyalty at a premium, Mr Milosevic has also dismissed his long-serving secret-police chief, Jovica Stanisic, and embarked on a purge within the federal army and his own Serbian Socialist Party".The government is moving from a loose form of authoritarian system to a very hard form that I label 'sultanism' ", says Ognjen Pribicevic, a political analyst in Belgrade.
Friday at 7 30 p.m., Saturday at 8 p.m., Alexander Kasser Theater, Montclair State University, 1 Normal Avenue, Montclair, (973) 655-5112, peakperfs.org; $20. (Chinen) Mary LaRose/Swing DixDix (Wednesday) Jeff Lederer, a multireedist of rough but articulate style, is the common thread linking two new albums on the Little(i) label, each of which gets a showcase here.
Similar(11)
I labeled four people as 'rightists'rightists
I labeled both as "deals from hell" for these reasons.
"I'm extremely disappointed in the elections, which I labeled a sham election".
It was a smart thing to do, I called it, I labeled it affirmative access.
I have never had a mentor per se, who I labeled as such.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com