Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "I just created" is correct and usable in written English
It can typically be used to describe something that has recently been made or formed by the speaker. Example: "I just created a new recipe for chocolate cake and I can't wait to try it out."
Exact(18)
"I just created a hurricane of destruction".
"I don't think I found the answer, I think I just created more questions," said Zaltzman.
Had I just created a situation in which I would lose my 17-year-old for ever?
(I will resist the urge to crack nervous jokes about car keys or whether I will remember the username and password I just created).
I didn't invent the holiday lettings business, I just created a business tailored to a market that wasn't being catered for.
"I had a lot of pressure in that time, and it was not a good period of the year to have so much pressure: pressure from media, pressure from everybody, even from the people back in my country thinking, Why should I go? "I just created more negative vibrations for no reason, but I never had professional conditions to succeed as a professional player in my country.
Similar(42)
I thought, Why don't I just create a means of finishing what all natural languages were unable to finish?" Quijada wrote Lakoff an e-mail, introducing himself as "a great admirer, reader, and fan," and "humbly inform[ing] you of a project... which you might, time permitting, find of interest".
"Hold up… What the... is 'White Face'??? Did I just create a new term??? Nice!!! LOL," Cannon tweeted Monday afternoon. .
I just create what resonates with me and the beat stuck.
We've got the piece of music, we know what it is and I just create what I think is the appropriate drum part.
"When I just create something that makes people laugh, for example by ridiculing a political personality, then I just help them get it out of their system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com