Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Then among those who changed their response, we have two groups for those who changed their self-identification from: (i) Indigenous to Mestizo and (ii) Mestizo to Indigenous.
Ongoing application of Pulgar Vidal's geographic framework is concentrated on three themes: (i) indigenous agroecological zonation and regional development; (ii) food security utilizing indigenous agrobiodiversity; and (iii) geo-spatial ordering of cultural-environmental informatics.
i Indigenous health in the NT requires a special focus.
ARIA: Accessibility/Remoteness index of Australia I: Indigenous SEIFA: Socioeconomic indexes for areas For lung cancer among males, socioeconomic status was the primary determinant, whereas for females it was the accessibility of an area.
Some variables in this group and the magnitude of their change between phases I and II had relatively wide confidence intervals, and there may have been additional significant differences both between groups and across time had there been more phase I indigenous participants.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1472-6882/11/96/prepub Thistudydy was supported by the Higher Education Commission (HEC) of Pakistan as (i) indigenous M.Phill/PhD and (ii) International Research Support Initiative Program IRSIPP) scholarships awarded to Aslam Khan.
Similar(54)
Related: Is Indigenous constitutional recognition salvageable?
Is Indigenous culture something to be preserved in life – or just in museum collections?
Is Indigenous wisdom, or "religion -- their way of being in the world--directly related to our current state that is jeopardizing the material survival of human beings?
Is there a difference in outcomes on the WAI and PPVT-III between indigenous children and non-indigenous children?
M = male; F = female; I = Indigenous; NI = Non-Indigenous; T = town; TC = town camp; RAC = remote area community; CVD = cardiovascular disease.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com