Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "i effects" is not correct in written English.
It appears to be a typographical error or an incomplete thought.
Example: "The study examined the various effects of climate change on biodiversity, but the i effects were not clearly defined."
Alternatives: "the impacts" or "the consequences".
Exact(25)
A newly developed modified strip-yield model which has been adapted to incorporate the mode I effects of roughness induced crack closure is used for the study.
We adapt a weight function based modified strip-yield model to geometrically include the mode I effects of roughness induced crack closure.
The hypotheses were that (i) effects would be independent of noise distribution type and dependent on current intensity and (ii) that anodal tDCS and tRNS would induce similar effects if applied with comparable current intensities.
Category 1: Themes related to the educational needs of patients about usage of drugs, (i) effects of drugs and, their purpose, (ii) side effects of drugs, (iii) drug-drug and drug-food interaction, (iv) reasons for changing drugs. .
The gender difference in separations, defined as (R = bar {Y}^{m} - bar {Y}^{f}), is broken into three parts, referred to as the endowment (E), coefficient (C), and interaction (I) effects: begin{array}{*{20}l} R=E+C+I.
Whenever DNA and DNase I effects were tested, the medium was supplemented before biofilm seeding (t = 0).
Similar(35)
(I) Effect of ATP on in organello mtRNA degradation.
Kinetics of fluidized bed melt granulation I: effect of process variables, Chemical Engineering Science, to be submitted].
On the other hand, dextran and polyanions enhanced DNase I effect in reducing cystic fibrosis mucus viscosity.
Impurities having electron donating groups(+I effect) on the phenyl ring increased the retention by improved п п interactions.
What determines this differential HLA Class I effect is unclear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com