Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "i done accordingly" is not correct in standard written English.
It is an incorrect construction that combines a non-standard form of the verb "do" with an adverb, which does not convey a clear meaning.
Example: "I completed the task, but I didn't do it accordingly."
Alternatives: "I acted accordingly" or "I performed as required."
Similar(60)
I have mother-in-law… I ask her that what I should do, if she forbade me for something, I don't do that when whatever she says I do accordingly.
We went to the movie in 3D because the other kid-friendly showtimes were sold out (I did not plan accordingly!) and while it was fine, there really isn't anything particularly worth spending the extra cash on for 3D.
Accordingly, I didn't buy My Very Own Shop N Pay Market.
Accordingly, I did what I believed right and began a campaign to correct this wrongdoing.
Firstly because I was exactly the right age to fall deeply in love with Laurie – and accordingly, I did.
Accordingly, I do not believe that we should in effect set aside the findings of the District Court.
Accordingly, I don't know whether the underlying math actually took only five minutes, but I can attempt some crude reverse engineering to complement the thoughtful analyses already done by others.
Mr. Justice BRENNAN and Mr. Justice MARSHALL do not join footnote 2. Accordingly, I do not reach the question whether jurisdiction may also exist by reason of § 1343(4), or the Supremacy Clause argument.
He's also proven remarkably able to sublimate a weakness and change his game accordingly — I don't think something like a weak backhand would become a major problem.
Accordingly, I do not hesitate to recommend publication of this work in Biology Direct.
Accordingly, I do not think there is any reason to believe that exon definition is ancestral.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com