Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
I divided it into fourteen steps as onerous as the Stations of the Cross.
I divided it into two piles at either end of the grate, again in accordance with Mr. Guerra's instructions, and lighted them with a huge whoosh of accelerant.
I divided it into two parts for Huffington Post readers because I didn't want to tease you with excerpts.
Similar(56)
I divide it into two schools - the working men's club style, meaning the ability to engage with and play off a boisterous audience and keep their attention and goodwill for an hour, versus the Radio 4 school, those who can craft an hour of cleverly written material that has you remembering lines well into the next day.
"I write down a plan [of] what I need to do in the following week, and then I divide it [into] what should be done in each day".
Nothing is being celebrated today, better I should leave it tangled and dull, but I divide it into three strands that intertwine following a certain logic.
After preparing this big batch of chili, I divide it into portion sizes (usually two per storage container) and then, after the containers cool off, stick them in the freezer.
I divide it into two parts, what can we do to reduce inequality of before-tax and transfers income and what can we do to improve the after-tax and transfers income.
To demystify the path across the bridge, I have divided it into five steps: 1) deciding on your career goals, 2) deciding whether those goals require additional training, 3) deciding which clinical field (if any) best fits your goals and talents, 4) picking your residency (or postdoc) carefully, and 5) thinking like a department chair.
Rather than making a psychological issue out of that, I've divided it into brothers.
I've divided it into players who hit the ball ultra-long, those who hit it long enough, and precision golfers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com