Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "I continued to develop" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an ongoing process of growth or improvement in a particular area, such as skills, projects, or ideas.
Example: "After receiving feedback, I continued to develop my presentation skills to better engage my audience."
Alternatives: "I kept improving" or "I persisted in developing."
Exact(1)
And despite my lack of recognition of them, I continued to develop them over the years and I still use them every day in my current role.
Similar(57)
In the show's catalog, Mr. Witkin says, "I continue to develop my process of creating language out of the behavioral flow of metal, wresting order from chaos".
"I'm looking forward to the challenges the rest of this season, and next, will present as I continue to develop and push for more first-team appearances".
Am I continuing to develop my skills?
To ensure I continue to develop my skills, I take a serious look at whether I've been furthering myself in this way, and if I haven't, I devise a plan to do so.
As I continue to develop and grow as an artist, I feel overwhelmingly fortunate to say that I am surrounded by, and get to experience life with, some of the most creative, talented, and unique individuals the world has to offer.
"I was lucky that the artists I chose continued to develop well".
I have continued to develop and test these skills as my career has progressed globally from the public to private sector and I've found that strategic influence is increasingly an essential, hard skillset that too few ever focus or spend any time on.
As World War I progressed he continued to develop his parachute.
The music, however, continued to develop.
Nazr Mohammed and Tim Thomas continued to develop in their roles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com