Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'hurt the image' is correct and can be used in written English.
For example, "The unsavory rumors about the company's practices hurt its image in the eyes of potential customers."
Exact(14)
Yet even President Bush has acknowledged that the Defense Department's camps there have hurt the image of the U.S. abroad.
"There is a legal right to strike, but it is irresponsible to allow labor issues to then seriously hurt the image of the newspaper," he said.
Same-sex couples, he added, "could hurt the image a little in the beginning, because the ballrooming image isn't there to begin with; sometimes it's too premature".
Ms. Bass said she had no doubt that the extended standoff hurt the image of the state and its elected leaders.
As he and his wife became dedicated conservationists, he expressed concern that "Jaws," a 1975 blockbuster about a murderous giant shark that terrorizes a beach community, had hurt the image of a creature he had come to respect.
MADRID — The son-in-law of King Juan Carlos I will become the first royal in modern Spanish history to appear in court on Saturday as part of a fraud investigation that has hurt the image of the monarchy.
Similar(44)
The actions of just a few chief executives have hurt the images of everyone else.
It is absolutely sad and a black eye and absolutely hurts the image of the N.B.A. big time".
"It really hurts the image of Hong Kong as an international city when we start restricting freedom of access," said Lee Cheuk-yan, a union leader, Hong Kong legislator and vice chairman of the alliance.
And it needs a strategy that serves China's long-term interests — defending pariah states where China has invested hurts the image of the country's companies among consumers.
But the denoised image tends to lose some of its edge information which hurts the image recognition in the subsequent stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com