Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
And almost no mention of that most overused of personal pronouns: I. -- Timothy Egan, "Man in a Hurry" Reader Comments: What I loved was the rhetoric that embraced everyone.
Similar(59)
Mr. Rogers hurries readers along with barely a halt to catch their breath.
But do not hurry off, readers, to visit the theatre library at Kirklevington, for it isn't there.
It's as though Mr. Buchan had simply turned this portion of the novel into a treatment for a screenplay, hurrying the reader through a requisite number of violent set pieces and confrontations.
The second half of that poem, he insists repeatedly, was the part which saw the spirit of Homer fully enter him, and in his marginalia and prefatory material he hurries his readers on to this section, as he too 'haste[s], sure of nothing but my labour'.
And the first page led to the second, and then what happened was that joyful internal word-of-mouth that sends a reader hurrying from one page to the next; which in turn leads to external word-of-mouth, the pressing of the book on friends, the ordering and sending of copies.
What I wrote: "Consider the new Barnes & Noble Nook Simple Touch with GlowLight (or the B&NNSTGL, as people in a hurry call it)." Sample reader pushback: "I'm writing to let you know about what I believe is an inaccuracy in your article: your omission of the W in the device's acronym, B&NNSTWGL.
A reader in a hurry can canter through it aloud in about 5 minutes 34 seconds.
French's portrait is confusing for the reader in a hurry who wants a primer on India for his first flight to Delhi.
For the reader in a hurry: How to read Mark Twain's seven hundred and thirty-eight page autobiography in a single day.
We asked participants specifically about the forest plot graphs in the Cochrane Reviews, as they present a lot of information in a summarized form that could be useful for a reader in a hurry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com