Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
But perhaps he will save for England those extraordinary reverse hits that Morgan performs, a by-product of his days spent hurling as a boy in Ireland, and his uncommonly sweet timing.
The exciting batsman, famed for his unique stance and a grip developed while playing hurling as a youth, has plenty of international experience playing for England at Twenty20 and one-day level.
We felt like hurling as Bob's hurling gave up run after run to the Mills men.
They lived in Limerick throughout their existence, citing a positive music scene, the humour and the hurling as being some of their reasons for liking their home city.
The findings reported here, however, clearly place the full-body contact sports of rugby sevens and rugby union higher in the overall match play injury-risk hierarchy (106 and 91 injuries per 1000 h, respectively), 11 22 with soccer match play incidence lower than hurling, as reported in the long-standing UEFA study (26.6 27.5 injuries per 1000 h).
Similar(55)
Large blocks ejected in such explosions have been hurled as far as 20 km (12 miles) from the vent.
It takes weeks to read, weighs as much as a Sunday roast and might do real harm if thrown from a moving vehicle or hurled (as impatient readers may wish to do around the 700-page mark) willy-nilly from an upper-storey window.There is no plot as such and what story there is resists any kind of summary.
The word "shot" refers to a heavy ball, which contestants try to hurl as far as they can.
Once plugged into a waterproof extension cord, this 7.5 amp machine can tackle as much as half a foot of snow, hurling it as far as 20 feet.
Insults were hurled at as we were leaving., with a bunch of thugs following.
The force of the storm twisted the fence, hurling sections as far as the front door of the house.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com