Your English writing platform
Discover Ludwig"human rate" is correct and usable in written English.
You can use it to describe the speed of a process done by humans, as compared to a process done by a machine. For example, "We finished the project in one day, which was impressive since we did it all at human rate."
Exact(13)
An unfolding, then, at a human rate.
Another product, from the text-mining company ClearForest, boasts a speed of 15,000 pages an hour, still far surpassing the human rate of a mere 60 pages.
This is what Bryars calls an "unfolding at a human rate", and it is consequent on the relative movements of different parts of the composition.
And though the Yorkshire minimalist only came to voices relatively late, his house style is an easy fit: those spacious progressions unfolding at what he describes as "a human rate"; that formula for evoking meaningful timelessness out of scrunchy new harmonies and tropes of old spirituality.
The paper reports a case study relevant to operator errors that occur during maintenance procedures on safety venting devices in refuelling station hydrogen storage systems performed using first- and second-generation Human Rate Assessment (HRA) techniques.
This update is the main idea in the algorithm of the evaluation tool can automate the human rate in scoring.
Similar(47)
Launch vehicles that carry people into space are "human rated".
In contrast, human rating programmatic requirements drive processes such as management involvement and detailed analysis, and they generate the data to support formal human rating certification.
It is designed to meet NASA human rating standards, which means designing to more stringent safety requirements.
Crewed vehicles must adhere to human rating requirements, which limit the angular rates.
This chapter addresses the concept of human rating as applied to space systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com