Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"huge trunk" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a large container meant to store items. For example: "The elephant's huge trunk was enough to hold several bags of peanuts."
Exact(19)
A huge trunk is carried in.
Reading his book is like opening a huge trunk stuffed full of tiny forgotten treasures.
He pointed at a huge trunk laid flat on the grass.
I have a cover for the back, so it's like having a huge trunk.
"I like to joke with my friends it's a two-seat sports car with a huge trunk," he said.
The Impal's chief virtue was its huge trunk, which could conceal many cases of sample products — typically, Tylenol PM and K-Y jelly.
Similar(40)
Soon we are slip-sliding west down an unpaved, pockmarked "road", through the swarthy logging town of Holberg, dodging huge trunk-laden trucks as they thunder past at unnerving pace.
Murray seemed to be on the verge of rousing himself in the second set as he broke the Verdasco serve but that old, rarely-glimpsed sluggishness was still there, the drooping body language, the sense of Murray lugging his beefed-up physique around with him rather sulkily: those huge, trunk-like legs, the slabbed chest topped with its still rather small and boyish head.
Officials from the Fatehabad district claim that khoya, rasgullas and gulab jamuns, belonging to different sweet shops were found in huge trunks in a storage plant (The Tribune), indicating that they had been premade and might be of low quality.
It turned the clock back to the restrictive folderol of La Belle Époque, and evoked alarmingly regressive models of femaleness: women as passive sex objects, displayers of their men's wealth and status — women who needed to be helped into cabs, who required huge trunks in order to travel with their finery, and maids to help them dress.
But all the old cars have huge trunks, a lot of speakers in the trunk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com