Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "huge lure" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very attractive or enticing, often in the context of drawing someone in or capturing their interest.
Example: "The promise of a large cash prize served as a huge lure for participants in the competition."
Alternatives: "big attraction" or "great draw."
Exact(6)
Drugs have never been a huge lure for me.
But PBSAs aren't going away, and there's another vital dimension to them: they're a huge lure to investment funds.
Its minimum wage of $37 a month, the lowest in the world, has been a huge lure for manufacturers and helped the country's garment industry expand — with many hastily and shoddily built factories as a result.
After raising, but not hooking, a few northerns that he called "monsters," Rich drove to Roseau and bought a huge lure called a bionic bucktail, and with it caught a northern nearly 3-feet long that weighed between 10 and 12 pounds.
"There's no doubt the Premier League's been a huge lure in him leaving because I don't understand why he would leave Celtic to go anywhere else". .
All this has made Singapore a huge lure for foreign companies, with over 6000 multinationals, including 3600 regional headquarters, now located there.
Similar(54)
But the payoff could be huge: luring back a team to replace the Nordiques, who left Quebec for Colorado in 1995, and perhaps helping the city win a bid for the 2022 Winter Olympics.
With huge competition luring call-center investment elsewhere -- like Northern Ireland or depressed parts of mainland Britain -- Ireland made business sense, he said.
They were part of a huge migration lured here as land prices soared and new towns were laid out.
"There has been a huge effort to lure a high-end crowd.
The two clubs spend huge amounts to lure famous players who might otherwise not look their way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com