Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "huge innovation" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something that has had a significant or dramatic effect on its field or industry. For example, "The introduction of the internet was a huge innovation that revolutionized the way we communicate."
Exact(27)
This meant that the company was leaving out huge innovation potential — thousands of startups with billions of funding — that could help BMW innovate anything from core vehicle technology (batteries, sensors, artificial intelligence software) to manufacturing innovations (internet of things, cybersecurity, robotics).
This is a huge innovation in the traffic ticket space.
This was a huge innovation in construction and led to many important advances.
Specialist nurses have been a huge innovation into that sort of care.
"It's not like I've gone in for a huge innovation music-wise.
"After a lot of caricature, his long stories about ordinary people in the Middle East felt like a huge innovation".
Similar(33)
He's unleashed huge innovations and presided over unprecedented growth.
While there have been huge innovations on the visual frontier with camera technology, virtual reality, selfie drones, 12D television (okay, I made that one up) – sound really seems to be lagging behind.
"[Copycat] is a word that comes across a lot, but I'm not sure that's the word I would use– I don't think these models, even in the U.S., were huge innovations.
He draws a distinction between Facebook and Chinese Web giant Tencent and Apple/Google, saying Facebook and Tencent took ideas from others and iterated on them, while Apple and Google were huge innovations.
According to historian Ronald Raminelli, "visual arts underwent huge innovations in the Empire in comparison to the colonial period".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com