Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Quite huge fellow, in one of those meter-reader vests.
In his On Language column, William Safire once illustrated the power of a hyphen: "A small-business man could be a huge fellow who runs a mom-and-pop enterprise, but a small businessman is always a runt".
I wade through it, watch the snackers and picnickers scattering it about, feel my blood pressure rising, and wish I was a huge fellow with bulging muscles and martial-arts skills so that I could order the stinkers to pick up their rubbish.
Similar(57)
He was a huge, gentle fellow with red hair, beard and bushy sideburns, who played the role of a Victorian adventurer-raconteur, dressing in tweed suits, riding boots, white gloves and a Scottish Highlands leather pouch known as a sporran.
The rap music producer was keen to cash in on his Dr Dre brand and told his business partner about the huge sums fellow rapper 50 Cent was making from selling branded trainers.
There have been memorable episodes, particularly a five-hour drive to rural Delaware, in which – among other problems – we were tailgated by a huge angry fellow, as, forgetting that Danny was in the car, I gave the man the finger.
Mr. Huckabee and Mr. Thompson are hoping for a huge lift from fellow Southerners in the South Carolina primary on Jan . 19
They top a huge bill of fellow 1970's hitmakers, including Bloodstone, the S.O.S. Band, Blue Magic, Heatwave and Ray Goodman and Brown.
Sprung free, Boonen accelerated past a huge crowd of fellow Belgians waving their yellow flag with the black lion of Flanders.
Their plans to steal the ship are thwarted by a shortage of stores, and they put in at a private island where they find a "huge, dangerous-looking fellow.
Standing in the streets with a huge crowd of fellow believers really does change something, not just through the message sent out, but also the one that's absorbed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com