Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "however strangely" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or an unexpected situation, often in a context where something unusual or unexpected is being described.
Example: "The results were, however strangely, not what we anticipated despite our thorough preparations."
Alternatives: "oddly enough" or "strangely enough".
Exact(6)
However, strangely, once a commute hit three hours then the negative effects dropped off.
"I'm proud of Geno, Ryann said of the rookie who, in his blend of business and athletic garb, left the visitors' locker room dressed, however strangely, for success.
But, like any father, I'll keep telling myself that everything I say matters to my children, enough to decipher my words, however strangely written.
Will As you may know, I was civil service trained and, as such, told to stick to the issues, however "strangely abstract" (in your words) they may be, and never indulge in wild and unsubstantiated personal comment, however enticing that may be.
However, strangely, both Second Life and IMVU have thrived this past year, Second Life logged a record first quarter with user-to-user transactions up 30% to $160 million.
However, strangely, two of them (plus my parents) still think Proposition 8 was a good idea.
Similar(54)
She helped very little, however, because, strangely, one cannot describe a person one loves.
The familiar aftershock of stinging eyes and accidental gulps of salt water, however, were strangely absent.
The voice of late-night comedians, however, was strangely absent in a controversy that seemed made for talk-show laughs.
An appetizer of moules marinières, however, was strangely bland despite a broth with slices of garlic and flecks of red pepper.
Mildred, however, is strangely enthusiastic and as her word carries weight with Bliss, the head of the publishing concern, she arranges for Bart to continue his writing and still draw his salary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com