Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
It quickly permeated science, with Einstein's theory of relativity and notions of how to surpass the speed of light; found its way into literature, with Virginia Woolf's "stretching and warping" of time; and seeped into popular culture, with vanity exercises in building time capsules.
How to surpass in vitro stem cell differentiation, reducing cell manipulation, and lead the in situ regeneration process after transplantation, remains to be unraveled in bone tissue engineering (bTE).
Scenarios that offer counterarguments against a discouraging partner or demonstrate how to surpass social pressure and maintain the original testing intention would be beneficial in this regard.
Similar(55)
The note details the limits of the Hadoop MapReduce scheduling framework, and how Facebook built its own version of Corona to surpass those limits.
He of course wants it to surpass "Laugh at My Pain," but how exactly, he could not yet say.
A1 Curbing India's Population India is reassessing how best to stabilize a population that is set to surpass China's as the world's biggest by midcentury.
How is it that it came back from the dead to surpass both Google and Microsoft in market cap?
The 7,000-comment 7,000-commentthresholdto surpass, whise getoong 300 million to voteasy matoer how important the changesurpasss unlikely.
Just knowing the lyrics was enough for Kid Rock to surpass Osbourne's performance, which was the singing equivalent of how the Tigers have played.
We now describe how this approach was used to discover a new series of microtubule disruptors optimized to surpass, in many respects, the steroidal template that inspired their design.
She recognizes that no matter how many more Grand Slam titles she wins, the spoils of her 2010 victory will be hard to surpass.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com