Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
A crayon drops to the floor, and I move to pick it up, imagining how laborious it would be for them to move away from the table as one, with Tatiana leaning awkwardly to allow her sister to crouch to the ground.
As I reached for a towel hanging to my right so I could wipe some water off of my face, I became aware of how laborious it was to perform a simple movement.
Similar(58)
Neizvestny's laborious life also shows how hard it is to achieve the consensus and mobilize the diverse forces needed to build monuments and memorials in any society.
"It is a new sound," said the BBC, "suggestive of emotion, sensation, mood, rather than the literal moaning of the wind or the opening of a door". Such things are now so easily achieved with digital technology that it's hard to grasp how laborious – and groundbreaking – this all was.
These lapses aside, "The Lost Painting" does an engrossing job of showing how art historians and art restorers work, and it demonstrates how their painstaking craft can unearth clues to the past, and how laborious, frustrating and occasionally rewarding that work can be.
It is just too easy to sample and repackage existing visual information, no matter how laborious or convoluted the process.
And you do exactly that – no matter how laborious or seemingly pointless the task.
"What really surprised me," Mr. Spronk recalled, "was the vigor and the incredible energy, how laborious these reworkings were and to what length Mondrian went to attain these paintings.
In December, the United States Copyright Office asked for comments about D.M.C.A. as part of a review of the law, and filings by record companies show how laborious copyright policing can be.
In simplifying the search process for upcoming concerts, Google has also reminded us just how laborious the current means can be.
This relies on however laborious it's descending, of course, and how wet you want everything else to look.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com