Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "how auspicious" is correct and usable in written English.
It can be used to express a sense of good fortune or favorable circumstances, often in a somewhat formal or literary context.
Example: "As the sun broke through the clouds on their wedding day, she thought to herself, how auspicious this moment is."
Alternatives: "how fortunate" or "how lucky."
Exact(1)
How auspicious that it should occur on the eve of our new president taking office.
Similar(58)
This is hardly auspicious for how he might staff the White House and the Executive Branch.
Rani had been telling me in the car about the privileges of being a devadasi, about the way people respected her, how she was regarded as auspicious and was called even to upper-caste weddings to give her blessings.
How better to celebrate this auspicious milestone than with Swedish artist and musician Tobias Bernstrup performing stateside the first time in about five years.
No matter how they came about, these were auspicious developments.
This is how it tends to go for the Mets: an auspicious sign, taken with a grain of salt, heartening news, with a dose of uncertainty.
A better understanding on how socio-economic determinants and CMD effectively interconnect may be auspicious in this respect.
With such an auspicious metaphor to work with, let's see just how the turd tornado (turdnado?) turned last week.
But considering how far they have extended beyond historical norms, he finds this an auspicious entry point.
He answered obliquely by talking about the financial crisis: how it had changed the terms of political trade in ways that were auspicious for the left.
The gift we gave people to take home was a jar of blueberry jam, and on the label it said, 'How do I get out of this jam?' Which was not a very auspicious start.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com