Your English writing platform
Discover Ludwig'household tools' is correct and usable in written English.
For example, you could use it in a sentence like this: "It is important to keep track of and properly store all of your household tools."
Exact(28)
Household tools for use in the hand, n.e.s.s
And he is allowing himself access to some household tools such as a hammer, screwdriver and tape measure.
And there is much more gore: Martin prefers a crowbar and household tools to anesthesia and a scalpel.
China makes garments and shoes, household tools and appliances, even semiconductors, mobile phones and laptop computers at prices that most Japanese, American and European manufacturers cannot easily match.
There are creatures fished out of formaldehyde, volumes flecked with rot, birds that have been hollowed out and stuffed, household tools battered beyond recognition.
But while the originals were planned and executed with great pageantry (prayers, offerings, pig roasts), their modern-day equivalents are often shaped with household tools in suburban backyards.
Similar(32)
There was a time when the ice pick was an essential household tool.
Kramer's itineraries matched the way he lives: a restless, almost insatiable search for essences, for the soul of craftsmanship, for perfection in a household tool.
Tool Source has a 45-piece household tool set available at Kmart for $13.99 And don't forget the duct tape, which can fix everything from book bindings to shoes and is often invaluable for emergency car repairs as well.
Clever and a great household tool.
Substituting the former object in the context of the latter situation would be erroneous in other words, one unfamiliar with the story of Thor would be making a semantic error when bringing the household tool to mind while reading about the Demigod's weapon of choice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com