Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hotel district" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an area or neighborhood that is primarily composed of hotels or accommodations for travelers.
Example: "During our trip, we stayed in the hotel district, which was conveniently located near major attractions."
Alternatives: "lodging area" or "accommodation zone."
Exact(30)
Before, we were an entertainment and hotel district".
The southern basin, where the industries and the Israeli hotel district are located, was always shallow.
The city's hotel district was laid to waste and the National Museum came under sniper fire.
Kiran Patel had sold beads to tourists in the Bombay hotel district for most of a century.
We drove out of the hotel district, and cruised through neighborhoods crammed with shops for baskets, teak furniture and kites.
Farther north is Fort Meade, Arundel Mills shopping center, and Baltimore-Washington International Marshall Airport and an adjacent hotel district.
Similar(30)
Hosts are brilliant at showing people new neighbourhoods that visitors wouldn't usually go to; 76% of our listings are outside of main hotel districts.
In a statement to the Observer, it said: "It is disappointing – but not surprising – to see attacks on new forms of travel that put money in the pockets of local residents and support small businesses outside hotel districts.
In both cases, guests tended to stay in and spend money in neighborhoods that aren't in the central hotel districts.
Airbnb listings also represent more diverse neighborhoods than traditional hostel or hotel districts, proffering a more "authentic" travel experience to foreigners.
Airbnb found that 93percentt of its users said they wanted to "live like a local" while visiting Paris, and 70percentt stayed in Airbnbs that were outside the main hotel districts of Paris.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com