Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(58)
And at museums, I send white-hot wrath-rays at the tourists who scurry from painting to sculpture to relic, shooting each artwork without ever looking up from their LCD screens.
I'd sure been reading a lot about them and realized that what was once considered a civilized gathering of concerned and informed citizens was now a swirling hotbed of seething, mindless wrath.
To all this the Infernalists retort that Jesus really did mean everlasting fire; that God's ways of caring for his creatures are not man's; and that alongside God's infinite love burns God's infinite justice, which is just as unconditional.Hell, being based on such appalling vengeance, needed to be hot: as hot as the divine wrath that created it.
Hots described his awe at the tremendous wrath the mudslide brought down, smashing 49 homes.
Officials live in fear of his wrath.
Next year it should benefit from potentially hot releases now in the pipeline: Guitar Hero Van Halen, DJ Hero and Wrath of the Lich King in China.
If the electrical grid had tripped out on the hottest days of summer, the Long Island electorate could have turned their wrath on Governor Pataki on Election Day.
And even with the help of my friends to manage my wrath, there were still a few times when the fire burned too hot and I gave up my self-control.
A response by the company to a customer enquiry on Twitter soon became a hotbed of contention, and by accidentally attaching an incredibly inappropriate image to the response, one employee faced the wrath of the U.S. Airways bosses.
Former Manchester United players have spoken of their dread at incurring their manager's wrath and the inevitable prospect of being subjected to "the hairdryer treatment", the phrase coined to describe the hot blast of air they would feel on their cheeks as he got up close and personal while berating them for whatever shortcomings he had witnessed in the competitive cauldron.
The wrath of God.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com