Your English writing platform
Discover Ludwig"hot glare" is a perfectly acceptable phrase in written English.
You can use it when referring to bright, intense light, when trying to convey a feeling of intense heat, or when conveying a hostile or disapproving look. Example: "The sun's hot glare beat down upon us as we trudged up the hill."
Exact(16)
ST. LOUIS — Big-name players can shrink under the hot glare of the postseason spotlight.
Nervous, I once blurted, "Cold Coke, anybody?" and got one hot glare so unified.
But this came only when the campaign narrative had suddenly turned in his favor, and certainly not in the hot glare of Wednesday night.
Sue has learned that if you seek out the pleasures of living in intimate proximity to the hot glare of movie fame, eventually you're going to get burned.
IT IS unusual for the insurance industry to feel the hot glare of television cameras; but then these are unusual times in the insurance industry.
There are pleasant, relaxing meals and then there are ones conducted with the hot glare of a dozen ravenous diners blowtorching the back of your neck.
Similar(43)
It's time to shine a hot, glaring light on darkness and hate.
The last time Watson and Poulter teed it up under the white-hot glare of the sporting world was at the Ryder Cup last September.
And the rest of the technology industry is busily dreaming up other gadgets, from Internet appliances to "AOL TV .Meanwhile another industry, far from the white-hot glare of the convergence hype, has been making a plausible precursor to such a machine and selling it by the tens of millions.
Having made a conscious decision to live quietly in a private life heavily veiled from the white-hot glare of publicity and shielded from the persistent pestering of the paparazzi, Caroline Kennedy is consummately qualified to ascend to the Senate seat once held by her uncle, RFK.
If you're really mad, show that you mean it by shooting a red-hot glare at whatever you're frowning at.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com