Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
I am sick of the horror of men.
By Charles Norman The New Yorker, June 19 , 1943P. 51 I am sick of the horror of men View Article By Rivka Galchen By Jia Tolentino By Ceridwen Dovey By Malcolm Gladwell.
By Charles Norman The New Yorker, June 19 , 1943 P. 51I am sick of the horror of men View Article By Phil Klay By John Cassidy By Andy Borowitz By Troy Patterson.
In rain-steeped air the rain I thought the leaf an ear; Gold air, which cannot hold Let us praise the morning raining birdsong, I am sick of the horror of men They hustle the sweet notes Child, show no surprise The hero whom all men honor And though we need not stoop to pick a penny, When the far-journeying day When the wind blows like this, The wind go es there to pasture now,.
Similar(56)
As the story drew to its familiar, terrible conclusion, I felt more intensely than ever "the pity of it," in Othello's words: the waste of goodness, and the horror of man's propensity to sow darkness where there should be light.
The Scottish playwright David Greig's casual, very colloquial new version of the text (from a literal translation by Ian Ruffell) also puts a subtle emphasis on Pentheus' horror of "real men" being "humiliated by women".
Oh, the horror of two men kissing on television.
I was able to retrace the horror of the men marching to the front in stifling heat, slaking thirst in mud puddles and satisfying hunger with half-ripened fruit.
The starkness of the lighting, the unrelenting sound score, the insistent rhythms of the voiceover all evoke the horror of a man trapped inside his head.
The Waste Land manuscript includes quatrains about a "Poe-bride" and the horror of a man who finds himself joined to a draining mate who will leave him lifeless – doomed like Roderick in "The Fall of the House of Usher".
Hopefully, the true horror of Slender Man will shine through.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com