Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase 'horrific message' is correct and usable in written English.
You can use the phrase to describe a message that is shocking, frightening, or horrifying. For example, you could say, "I received a horrific message from the kidnappers, demanding a ransom for my daughter's safe return."
Exact(3)
And it's sending them a pretty horrific message.' ".
was exactly right if not understated, that your actions have sent a horrific message.
But Westby did get involved, and her involvement, sent another horrific message.
Similar(57)
"We had to remove our comment section very early on in the site's existence after a series of horrific, threatening messages," she says.
As a result of this campaign that has been whipped up there have been some horrific tweets, messages.
They carry a message: horrific images remind us of our humanity and the moments we betray our own.
"This is outrageous, and the message it sends is horrific: that violence against and discrimination of trans people is not only allowed, but sanctioned".
A text message confirmed the horrific news that Ben Hollioake, the cherub of English cricket, had died in a car crash in Perth.
Most notable in the latter category is the tale of airedale Jack, who in 1918 supposedly saved an entire battalion by delivering a vital message despite incurring horrific injuries on the way and dropping dead at his keeper's feet.
In the narrow streets and alleys dotted with yeshivas and synagogues, people in Beit Yisrael struggled today to make sense of the carnage, looking for a message in the horrific deaths of a couple and their two small children, a mother and her infant son, a boy and his baby sister, and a teenager.
They are sending a message that this horrific, long chapter of abuse, was not ok and that it would have lasting consequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com