Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
WHENEVER my husband casually says, "Hey, hon, come take a look at this Web site," I know it's going to cost me.
Similar(59)
"Thank you, hon," came a frail voice.
But the new agreement "makes more sense both for Landmark and for Hon," said Kenneth D. Campbell, an analyst with the Montvale, N.J., real estate investment advising firm Audit Investments Inc. "It gives Landmark more flexibility in dealing with others, and Hon can come in and bargain for whatever he wants". Though Hon could not be reached for comment, his lawyers and advisers agreed.
"But then I usually have to say: 'Hon, please come sit down.
Trying to be the bigger man, I gave her another chance: "You sure you don't want to come along, hon?
Come on, hon.
But he was also a master parodist, and never more effective than in his send-up of HG Wells, in which a philandering statesman ("And then it was that the Hon Astarte Cholmondeley came into my life … And then I met Cecilia Scroop …") is confronted by a troop of his ex-girlfriends on the steps of the House of Commons.
At the Philadelphia show, an occasional whimper could be heard -- "No, hon," one woman who had come over from Delaware told her child, "I don't think the 'Chris' line is moving any faster than this one".
Addressing the conference, Deputy Chief Justice, Hon Denis Chirwa, said children that come into conflict with the law need to be given special consideration that is different from the way adults are treated.
What do you come out with? Mostly BSc (Hons), but also BA (Hons), foundation degrees (FdA, FdSc), and HNDs.
("Hon" means book, and "katta" means bought. Verbs come last in Japanese). An alternate version of the sentence, however, is "Taroo-ga hon-mo katta". Here, mo comes after "book" and changes the sentence's meaning to, "Taro bought a book, too". In this case the alternate construction adds complexity in Japanese by telling us Taro bought a book in addition to other activities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com