Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hold exchange" is not technically correct in written English.
It could be used in certain contexts as slang, but this would depend entirely on the context and audience. For example, you might say something like, "We held an exchange of ideas at the meeting."
Exact(1)
Building up reserves helped the growing economies to hold exchange rates below the levels they might otherwise attain, keeping exports relatively cheap.
Similar(59)
For the most part the idea was to "help" the Cuban people better understand how a real democracy works by giving them the opportunity to hold exchanges with citizens from the United States.
Thus, (D + S) ≪ L ex holds, exchange coupling can be realized in this film, which is responsible for the good soft magnetic properties.
Try holding a book exchange every 3 or 4 months, but with different variations.
If your guests have children, hold a family book exchange night.
Hold separate book exchanges for hard covers and paperbacks, or ask your guests to bring an equal number of hard covers and paperbacks.
Bail is money that defendants give courts to hold in exchange for their freedom while their cases are pending.
On the call, one analyst asked Mr. Schwartz why Goldman would hold foreign exchange inventories "in the first place".
"We were able to hold meetings, exchange e-mails and talk by telephone to jointly define the locales" where demonstrations would take place.
The differences between Sir Alan and Mr Lawson undermined the Chancellor's firm exchange rate policy, since the markets could not be confident that Mrs Thatcher would approve the interest rate rise or the intervention needed to hold the exchange rate.
It has tried to hold the exchange rate of the national currency, the forint, within a narrow but moveable band against the euro, but has pursued inflation targets at the same time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com