Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The exterior is made of ballistic nylon, and it has adjustable compression straps to hold contents tight.
It should be at least 30cm x 30cm/12 inch x 12 inch or even higher, to be large enough to hold contents and be hit by the piñata stick.
Similar(56)
Some readers would no sooner pick up self-help than a Harlequin romance, even if both hold content they would appreciate in less stigmatized forms.
A PUCK [11] enabled sensor can hold content, which could be the contents of the SensorML describing the Instance and referencing the OEM.
The interface itself is very reminiscent of Android with three "front pages" that can hold content as well as a row of icons that bring you to Web, Apps, and Email as well as your Library and a shop Icon.
The lower frequency of English-language web sites with alternative medicine compared to German-language web sites may be due to the legal practices in the US to hold content providers responsible for what can be regarded as 'Internet fraud', leading to high indemnities (Mack, 2001).
Studios worked meticulously to get to this point, holding content back, or at least doling it out very carefully.
"We think of these as essentially the glue that holds content words together," he said, "and it's glue that in many ways can be thought of as the basis for linguistic style".
Jarvis et al. (2003) elucidate on the problem with teachers holding content misconceptions and lacking impetus to explore alternative perspectives as they report that educators are nearly certain to teach their misconceptions to their students.
The question is whether Slingshot holding content hostage will lure people in, or if the ransom is so high that we'd rather abandon the window into friends' lives than work for it.
The same interpretation appears to hold for content, in which content contributed less to the prediction of teaching performance than group interaction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com