Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "hitting back and forth" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there is a back-and-forth exchange or interaction, often in discussions or arguments.
Example: "The debate turned into a hitting back and forth, with each side presenting their arguments passionately."
Alternatives: "going back and forth" or "ping-ponging".
Exact(1)
"We have a situation in the states where the White House and the Congress are at odds over what the future direction should be and they're playing a game and Nasa is the shuttlecock they're hitting back and forth as both sides try to get Nasa on the proper path".
Similar(58)
We hit back and forth for a while.
The conflict may have dropped from the headlines and there is not the same bombastic rhetoric being hit back and forth by Washington and Moscow, but it is a clear case of Russia not following its words with actions.
We hit back and forth all day.
The more we let what shows up determine the quality of our lives, the more we are like a ping-pong ball hit back and forth by the paddles of circumstance.
The ball is hit back and forth until someone messes up, either by letting it bounce more than once or by not getting it over the line.
"The physicality was still there — good clean hits, back-and-forth chances," he said.
If you're having problems getting good sound or transitioning, you could try this exercise: focus on one hand at a time, doing a high hit and then a low hit back and forth to teach your hands how to make smoother transitions.
The boys taught one another the game and would practice as they walked to school, hitting shots back and forth in open fields.
Each brother developed the same smooth swing by practicing in open fields, standing 200 yards apart and hitting shots back and forth to one another.
There are so many factors hitting it back and forth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com