Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The greatest single barrier toward wide-scale population screening and prevention of the disease is the hitherto lack of an effective intervention.
However, the available algorithms hitherto lack a thorough statistical calibration against large sequence databases, which makes them unable to accurately predict prions without retrieving a large number of false positives.
Similar(58)
Naturally, this terminal sentence awakens a freedom and vitality hitherto lacking, and impels a resuscitative sense of carpe diem.
I like to think he brought to my subsequent life a degree of clarity of thought which I had hitherto lacked.
Chamakh is a great recruit, providing an aerial threat they've hitherto lacked in addition to his fine link-up play, and Koscielny and Vermalen could form a solid partnership.
Two days later, the president dispatched 1,000 troops to the affected areas.Taking on the EPP may endear Mr Lugo both to wealthy farmers and to peasants who fear the guerrillas' wrath, and has enabled him to project an image of firm leadership he has hitherto lacked.
A comparison of the ability to assess resorptions on two-dimensional (2D) and three-dimensional (3D) radiographs is, hitherto, lacking.
A thorough comparison of various radiographic techniques and their ability to detect horizontal and slanted resorptions is, hitherto, lacking.
Our theoretical model can inform future empirical research, which hitherto lacked a common representation framework for organization design.
In all the cases, equations with predictive ability (which were hitherto lacking) are provided with attendant discussion of the underlying physical phenomena.
Yet, research on the early evaluation of a construction project's environmental load in order to aid the decision making process is hitherto lacking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com