Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
The kind of ire Kate had reserved hitherto for the Republican party was now directed at the Tories.
Jean-Pierre Jeunet, a film-maker best known hitherto for whimsy and surreal tricksiness, has combined elements of both these films in his outstanding A Very Long Engagement.
Hitherto, for me at least, "rendition" conjured up images of musical actors dressed in brightly coloured clothes crying "hey, let's do a song about it!".
Pappano's innate sense of theatre, one of his supreme strengths as an opera conductor, also breathed unlikely life into Ponchielli's neglected melodrama La Gioconda, renowned for its twinkle-toed 'Dance of the Hours' and its feisty soprano aria 'Suicido', but not, hitherto, for much else.
Differences in physiology have been reported in species such as Pinus taeda L. (Yang et al. 2002), but no studies have been reported hitherto for P. radiata.
The nitrilase mediated processes developed hitherto for the conversion of N-substituted aromatic nitriles (cyanopyridines) have not been commercialized due to low substrate tolerance, low product yield and slower conversion rates.
Similar(48)
Is it some hitherto unaccounted-for hybrid of ambient and post-rock?
This may be especially pronounced in an illness such as diabetes that requires regular, vigilant monitoring and often profound changes in hitherto taken-for-granted practices.
It insisted that the baby bear was excellent publicity for a city hitherto famous for Nazi party rallies and the post-Second World War trial of Nazi war criminals.
(She scrubbed up pretty well for a pop star hitherto known for trainers, hoodies, gold jewellery and '50s prom-dress ensembles).
Our framework can be used for prioritizing potential interaction partners, hitherto undiscovered, for follow-up studies and to aid the generation of accurate protein interaction maps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com