Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "his willing" is grammatically correct and can be used in written English.
It is used to describe someone's readiness or eagerness to do something. Example: Despite being exhausted, his willing spirit drove him to volunteer for the extra shift.
Exact(53)
Robson-Kanu will almost certainly get the nod because of his willing running but Wales will not be relying on him for goals.
God's being is His willing and 'no necessity binds the will of God'.
Then the DSO will make flexibility services portfolio optimization adapted to his willing price refer to (3)–(9).
But rational considerations will not deter an out-of-control Trump and his willing coalition of rightwing ideologues, unelected dictators and Israeli hawks from picking a fight if, for example, Tehran blockades the Strait of Hormuz and halts all Gulf oil exports.
Applied to our example, this would mean that God creatively wills that I decide to attend the concert, and his willing then causes me to decide.
It doesn't explain why Vanessa becomes his willing sex slave.
Similar(7)
On the contrary, morally free and responsible action requires that an agent caused his actions through his willings.
Even if God's character absolutely precludes His performing certain actions in certain contexts, this will not imply that some external factor is in any way a partial origin of His willings and refrainings from willing.
The actor gritted his teeth and threw his head back, willing his eyelids open.
Husband's psychosocial and behavioral characteristics included having witnessed his mother being hit by his father, being willing to share his income with his wife, stealing his wife's money, being unfaithful, fighting with other men, and being drunk often.
Baron Ferdinando Cefalù (Mastroianni) feels stifled in his marriage to the smothering Rosalia (Daniela Rocca) and longs for his nubile, willing sixteen-year-old cousin Angela Stefania Sandrellii).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com