Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(13)
This evening of three short plays shows promise, but is hindered both by occasional overwriting and overcomplicated staging.
Sandoval was benched through much of the 2010 postseason because his ballooning weight hindered both his mobility in the field and his bat speed at the plate.
And anyway, how many Catholics would still prefer their children to marry a Catholic rather than a Protestant?But integration is hindered both by cultural and, to some extent, by religious factors.
We eliminated a series of obstacles that hindered both the existence and operation of micro-credit institutions and the procedures under which small entrepreneurs could receive credit.
Windy conditions hindered both players on serve in the second set, Sharapova decisively breaking for a third time after Hsieh saved two match points.
His changing views on moral, political, and legal matters also apparently hindered both the publication of a revised edition of "Province of Jurisprudence Determined," and the completion of a longer project started when his views had been different.
Similar(46)
This translation hinders both understanding and resolution.
The weather was less than ideal Sunday in Foxborough, with the wind-chill at 9 degrees and swirling winds hindering both teams' passing games.
This was attributed to copolymer branches hindering both crystallisation and chain translation through lamellae.
However, the large empty area that exists in the grid together with the relatively high sheet resistance of RGO hinder both the materials for practical applications.
At present, the shortage of measurement-based channel models for these frequencies, particularly in the millimeter (mm -wave bands hinders both the progress of 5G standardization and the designing of 5G-based comm -waveion systems and networks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com