Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The ontology matches Internet vernacular to the closest relevant MedDRA preferred term, but allows for less specific higher-level terms to be used when not enough detail is available for matching to a preferred term.
In MedDRA, this flexibility is artificially limited: Preferred Terms may descend from more than one Higher-level Term, but a given Higher-level Term or Higher-level Group Term may descend from only one SOC.
"Terminal care" is the higher-level term MeSH uses to classify those entries that deal with death and dying.
By coarse, we mean that we selected higher-level terms, or those with less specificity, for quality and sometimes entity.
The variables LEAF and STEM refer to the AUDPC values calculated for foliar and stem disease progression, respectively, and are subsequently employed throughout the text as higher-level group terms for trait-experiment combinations.
In this experiment, a greater proportion of characters were annotated correctly to the higher-level quality term (Figure 3) although only two of the 10 characters were annotated identically among curators for the more specific child term.
While the former approach is efficient in assigning large-scale higher-level GO terms, the latter provides experimentally supported, more granular GO annotations that are critical for the kinds of analyses mentioned above.
We compared the number of gene duplicates across twenty-two higher-level GO terms.
Higher-level GO terms were obtained from the Saccharomyces Genome Database [ 111].
The former is the heading term used by the National Reference Center for Bioethics Literature NRCBLL) [ 18] as the higher-level descriptor for articles dealing with an ample range of issues related to death and end-of-life care.
A higher-level taxonomy for hummingbirds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com