Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
"Triad Election," which takes place two years later, has a higher quota of action-movie set pieces and is therefore more likely to be a crowd-pleaser.
It's all about quotas, and because the greatest demand is on London routes, there's going to be a higher quota of cheap tickets and more availability".
On the contrary, the other CSA practices examined in the survey elsewhere provide participants with a higher quota of their food provisions.
Both in Trentino and in the other territorial contexts a higher quota of women was reported among the respondents interviewed at farmers' markets and farm shops than among GAS consumers.
The higher quota of menhaden will help with supply levels.
Third, a higher quota of community-living than of institutionalized dementia patients receives dementia-specific pharmacological treatment.
Similar(54)
This does not spare the reader a high quota of 'may well have' and 'my guess/hunch is that', an occupational hazard in this field.
As for my cufflinks, it turned out that both author and illustrator were wearing cufflinks too, which probably resulted in the highest quota of cufflinks on stage in any Edinburgh children's event EVER, surely worth the price of admission alone?
In the London section she seems interested mainly in conversations, which have a high quota of witticism (wearing a skirt, Sophie looks as if she's "mugged a librarian") and aphorisms (lawyers have all "the decency and courage of lavatory paper").
Countries with a high quota of non-compliant products ≥ 20% (dark grey): Dominican Republic, India, Israel, Colombia, Morocco, Thailand and Vietnam.
Judging by the reviewed performance, more than one writer-performer might seduce network honchos, and the high quota of talented women on tap is especially gratifying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com