Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"high-volume trader" is correct and usable in written English.
It is typically used in discussions about stock market or financial trading. Example: "John is a high-volume trader who makes hundreds of trades every day in the stock market."
Exact(1)
The first would be a transaction tax, so small that it would barely affect the ordinary investor, but large enough to deter the high-speed, high-volume trader.
Similar(59)
High-volume traders, by contrast, can run up hefty commission bills that eat into total returns.
The exchanges offer incentives, including rebates, which can add up to meaningful profits for high-volume traders as well.
Track Data, a brokerage based in Fort Greene, Brooklyn, that is geared to high-volume traders, reported a 15percentt jump in trading by individuals so far this year.
HoustonStreet SpeedWay, designed for high-volume traders, is an exchange that trades electricity.
Before rolling out the product to lower-volume parties, TrueUSD has opened to high-volume traders and exchanges.
People who will buy shares in the open public markets and hold them and be shareholders, as opposed to, you know, high volume traders, just looking to make, you know, basis points and flipping the stock, and billions of shares.
Munter has been known to create two hundred teams in a night, at two dollars apiece, preferring a low-risk, high-volume approach, like a day trader.
By placing high-volume trades, the largest speculative traders can thus intentionally "fix" prices in any direction they want.
The cartelisation of global shipping makes things worse: trade routes linking marginal traders with major markets tend to be much less competitive than the high-volume routes.
High-frequency, high-volume computerized trading now accounts for three-quarters of the volume on U.S. stock markets, which perhaps is why the traders at AMR tend toward stocks in smaller companies with a limited number of outstanding shares.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com