Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'high-tech enterprises' is correct and can be used in written English.
It is often used to refer to companies that specialize in high-tech products and services. For example, "The city is home to many high-tech enterprises, such as software and aerospace companies."
Exact(27)
Beijing's Zhongguancun Science Park alone is home to thousands of high-tech enterprises.
High-tech enterprises and finance/real estate businesses dominated the economic structure of municipalities with sprawled settlements.
Stakes in financial services companies also tend to be less controversial than stakes in high-tech enterprises.
It has grand projects today: a festival of cultures in 2004, and its 22@ ("veintidos arroba") district, where it hopes high-tech enterprises will set up.
In the export centers of Guangdong Province, the party has begun nudging energy-exhaustive industries like ceramics farther inland to bring in greener, high-tech enterprises.
I argue that Greater Boston׳s population of small- and medium-sized high-tech enterprises offers a systemic form of opportunity creation and enacting processes for industrial innovation.
Similar(33)
(group), founded in 2007, is a well-known high-tech enterprise in Guangzhou.
THE latest high-tech enterprise in Stamford doesn't have anything to do with venture capitalists or initial public offerings.
It has won the honorary title of High-tech Enterprise and Guangzhou Little Technical Giant Enterprise award.
It had become a pole of modernity, of high-finance, of high-tech enterprise, of education and culture, of spectacular universities and museums.
"We appreciate the government support facilitating this," said Hua. Lotusland Renewable Energy Technology (Shanghai) is another high-tech enterprise in Shanghai to reach out via the Belt and Road Initiative.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com