Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(13)
The symbolists' approach is based on the "high-level" interpretation of problems.
This proposed open architecture allows the host to deal with final high-level interpretation tasks.
For the high-level interpretation step, static posture recognition is performed using a belief theory-based classifier.
The system first extracts low-level data and uses part of the data for high-level interpretation.
After clarifying the difficulties specific to this domain, we propose appropriate solutions at both image analysis level and high-level interpretation.
This high-level interpretation step relies on the fuzzy sets and possibility framework, since it allows dealing with symbol variability, flexibility, and imprecision of music rules, and merging all these heterogeneous pieces of information.
Similar(46)
This contribution describes a cognitive vision system conceived to automatically provide high-level interpretations of complex real-time situations in outdoor and indoor scenarios, and to eventually maintain communication with casual end users in multiple languages.
Themes from each study were identified and translated into each other to develop categories and sub-categories and then to inform higher level interpretations of the synthesised data.
Nevertheless, problems such as active control of heterogeneous mobile agents, integration of information from fixed and moving sensors for high-level scene interpretation, and mission execution are open.
With the increasing need in sophisticated processing, image analysis, and high-level data interpretation, open-source workflow systems are gaining popularity.
The basic workflow for analyzing such data involves: (1) data processing, (2) statistical analysis and validation and (3) high-level functional interpretation of the candidate biomarkers identified (Dunkler et al. 2011; Xia and Wishart 2011).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com