Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"high surface energy" is a correct and usable part of a sentence in written English
It is typically used to refer to a material that has a higher tendency to form a chemical bond with other materials. For example, "The adhesive works best when applied to surfaces with a high surface energy."
Exact(60)
However, the disadvantages of magnetite nanoparticles, including their high surface energy, which resulted in aggregation.
Here we also employed the InAs(110) surface, which was chosen for its high surface energy to help immobilize the eGNRs during imaging and characterization at room temperature.
High surface energy supplied a preferable environment for hMSC survival and expression of proteoglycans.
When the circular disk of eutectic alloy got large enough it suddenly broke up, disrupted by the high surface energy of the gold-silicon eutectic liquid.
ZrO2/HA film exhibited better wettability and high surface energy compared to untreated Zr.
Their behaviour differs from that of large bubbles due to very high surface energy and slow motion velocity.
A polyurethane paste is screen printed on to a woven textile to create a smooth, high surface energy interface layer.
In order to overcome the aggregation of nanoparticles caused by the high surface energy, dextran, carboxydextran, and citric acid with good biocompatibilities have been used for modifying ultrasmall superparamagnetic iron oxide (USPIO 20,21,22,23.
However, the capacity also fades rapidly under high current because nanoparticles are often self-aggregated because of their high surface energy, which reduces the effective contact areas of active materials, conductive additives and electrolyte.
On the other hand, nanoparticles possess high surface energy [15].
However, the in situ converted tiny α-Fe2O3 NPs bore high surface energy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com