Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "high quality talent" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a pool of talented people who have a high level of skill or expertise. For example, "Our organization is fortunate to have a vast pool of high quality talent to draw from when needed."
Exact(10)
Making this change was relatively simple because the high quality talent we need was easy to find and in plentiful supply".
High quality talent may be what is helping PoliticsDaily stay competitive in a crowded field.
Contrary to popular belief, you shouldn't spend your energy on finding high quality talent for every job opening.
You can then use this profile to craft the optimal job descriptions, interview questions, and skills assessments for attracting and hiring high quality talent.
With the print business in shambles, a lot of high quality talent is suddenly willing to take a job in online, even at a much lower salary.
But as the company expands, they need to look for people who "punch above their weight" and can attract high quality talent for companies that have little or no established product or brand.
Similar(50)
China had recruited more than 1,500 "high quality talents," according to Wang, and 300 returnees had been enrolled in management training courses by August 2011.
But in the end, as in other professions, there's no substitute for the highest quality talent.
The Film Council's chief executive, John Woodward, said the new Film Production Fund, designed to champion the highest quality talent, is the best way of balancing out an increasingly nervous marketplace.
Within FINRA, we want to recruit and attract the highest quality talent because the work we do really matters.
He noted that building the team for a company means finding high-quality talent, which he says is rare.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com