Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "high quality information" is correct and usable in written English.
You can use it when talking about information that is reliable, useful, and/or accurate. For example: "This website provides access to high quality information about the local government's policies."
Exact(26)
High quality information systems are a foundation on which to build evidence to inform decisions.
The availability of high quality information is just as important.
He called the partnership "high quality information, not just an advertorial here and there".
Most Liberals would understand that for any market to operate will it needs high quality information.
The system also needs to be simpler and more transparent with high quality information and advice available to all.
The availability of high quality information on corporate performance is critical to the effective functioning of these organizations.
Similar(34)
But it's about having the really high-quality information.
We need high-quality information about our choices, and honesty about what we don't know and aren't sure of.
It is the keystone on which the delivery of high-quality information depends.
Investors, analysts, and other market participants desire more high-quality information, not less.
The most common approaches are to specialize in either high-quality information, or to specialize in deep, emotional relationships.
More suggestions(18)
high monitoring information
high quality technology
high quality input
high quality intelligence
high quality instruction
high quality material
high quality source
high quality message
high quality press
high quality brief
high quality documentation
high quality database
high quality disclosure
high quality documentary
high quality providing
highest quality information
high quality newsletters
high quality informational
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com