Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
(3) MPEG-2 compressed images, sent at 2 Mbps using the encoder and decoder we used, have a high quality enough for use in diagnosing patient conditions.
Snapchat also lets users search its publicly submitted content, but seems to have found people are too lazy or unimaginative to do it, or the uncurated content isn't high quality enough to be worth watching.
Similar(58)
It isn't high-quality enough to attach to the house and earn extra pocket money or recharge your phone, but as a toy it isn't fun enough.
Brody challenged Ingber to find a caviar that was cheap enough so that they could sell the sandwich at a reasonable price but high-quality enough to serve in their restaurant.
This film was made during the early days of the hand-held digital camera, when for the first time you could capture something high-quality enough to show on a big screen on a camera that would fit in your handbag.
The preparation of the datasets with high quality and enough quantity is one of the most important steps for constructing models with high confidence.
But expect short workouts; the included 8-megabyte Memory Stick holds only 7.5 minutes of music at high quality -- barely enough for two pop songs (or one, if it's "Bohemian Rhapsody").
"There aren't enough business schools of high quality to train people fast enough to feed this machine".
India simply cannot produce enough high quality teachers to be able to educate at world class levels the 300 million plus students that we have.
We have enough high quality goalkeepers, I've had a lot of goalkeepers over last few years and Simon Mignolet is one of the smartest I have ever had".
To enroll target individuals, it is often costly or unfeasible to capture enough high quality reference facial samples a priori to design representative facial models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com