Your English writing platform
Discover Ludwig'high openness' is a correct and usable phrase in written English.
It is often used in the context of personality traits and is used to describe someone who is likely to be receptive to new experiences and ideas. For example, "Sarah's high openness makes her a great choice for a team leader."
Exact(11)
China is a large economy and energy consumer with high openness to international trade.
In particular, these studies have shown that low agreeableness and high openness are associated with higher income.
And at the top right of the J are nations of both high stability and high openness to new ideas and capital like the U.S. and Western Europe.
During the first globalization era, Argentina showed high openness ratios, which ranged from 30 to 40percentt for a period of almost 30 years.
Specifically, results demonstrate that physicians with high openness to experience scores were more receptive to the positive impacts of change on overall job satisfaction.
In terms of the Big 5 traits, this would lead us to expect that low conscientiousness and high openness to experience are associated with a high probability of divorce.
Similar(49)
The results showed that darker fabrics with higher openness generally achieve higher clarity scores.
Men with low BMD (LBMD) had higher openness subscales on NEO-60 compared with men with normal BMD.
The countries/regions with higher openness to trade, higher government share in GDP, and higher investment share in GDP, will experience growth in their economies even in a post-disaster scenario.
They have a higher openness degree in terms of accessibility and inclusiveness, allowing, for instance, even smaller organizations to gain visibility and to enter mechanisms of competition/collaboration with the bigger ones.
These results suggest that participants with higher openness scores generated more creative (and more semantically distant) verb responses primarily in the cued condition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com