Your English writing platform
Discover Ludwig"high impairment" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a condition in which a person or thing has been negatively affected, such as a physical disability or a decline in function or performance. For example: The high impairment caused by his stroke left him unable to walk.
Exact(18)
Large concentrations yielded too high impairment, and a nanoparticle concentration should not exceed 0.1 wt%.
Cases with high distress and high impairment (Kessler-10 score >30, WSAS score >20) formed the largest group comprising 39% of this sample, with just under a third of the sample classified in the high distress/low impairment (15%) or low distress/high impairment (14%) groups and the remainder (32%) categorised as having low distress/low impairment (see Table 1).
Older children were at an increased risk of extremely high impairment.
There were 1043 of 1881 children (55%) assigned to the group of children with extremely high impairment.
Subscale values are transformed from 0-100 withighgh scores indicating high impairment allowing comparison across subscales.
In addition, cancer clinicians are familiar with the concept of 5-point toxicity scales ranging from low to high impairment.
Similar(41)
The employees of the workshop for people with disabilities most rarely reported high impairments (16.1%).
Floor effects were found for the subscales 'walking' and 'body movements', indicating that patients reported very high impairments in these subscales.
With higher impairment forecasts, we now expect Lloyds to be loss-making again this year.
Loews, the hotel, energy and financial services conglomerate, reported a 34 percent drop in first-quarter profit because of higher impairment charges and a sharp fall in investment income.
Therefore, the left vocal fold incurs higher impairment compared with the right.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com