Your English writing platform
Discover Ludwig'high divided' is not correct and usable in written English
It does not make sense in a sentence.
Exact(8)
Mr. Kohli, of Franklin, said he found it harder to justify owning the stock because his fund pays out a high divided and both utilities have recently stopped paying dividends.
They are packed 20 monolithic samples (size: 6.1 cm in diameter and 12 cm high) divided into four categories (M1, M2, M3, M4), see Table 8.
An open-topped rectangular box (46 × 27 × 30 cm high) divided into a small (18 × 27 cm) area and a large (27 × 27 cm) area with an opening door (7.5 × 7.5 cm) located at the center of the partition at the floor level.
The apparatus consisted of an open-topped rectangular box (45 cm×27 cm×30 cm high) divided into small (18 cm×27 cm) and large (27 cm×27 cm) areas with an open door (7.5 cm×7.5 cm) located in the center of the partition at floor level.
The open field was a white Plexiglas apparatus (70 cm wide×70 cm long×25 cm high) divided into 25 equal squares, it were delimited with black lines on the white floor of the box and under high intensity light levels (300 luxes).
Area-level stress was calculated as the number of persons who rated their stress level as extremely high divided by the total number of subjects in that area.
Similar(52)
"I would make the building 30 floors higher, divided up into 10 spots per floor, with each of the 300 spots dedicated to the public and named after a New York policeman or firefighter who died.
Those with a cold detected fewer collisions and had a higher divided attention error than those who were healthy.
We reached a sign that pointed different ways: the High Divide and the Low Divide.
The Allegheny Front, more than 1,500 feet (450 metres) high, divides the two provinces.
Ignatius, the child narrator of "The High Divide," has lived in a home for Catholic orphans ever since his mother died and his dad went crazy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com