Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Martin Schulz, the European parliament president, called the bans a "high affront" that would further set back relations with Moscow.
European Parliament President Martin Schulz called the bans a "high affront" and said he would intervene with Russian authorities "in the strongest terms and demand an official explanation".
European Parliament President Martin Schulz said he would demand an explanation from Moscow and called the interference in Nemtsov's funeral attendance a "high affront".
Similar(57)
But as much as Saakashvili talks about Russian high-handedness, the affront is felt on both sides.
He staged a fascinating fit on the Senate floor this morning, rising to the defense of inefficiency and delay, stomping around his Senate desk in high indignation at the "affront to the American people" from ending unlimited debate.
So I'll generally be using a new one.... JK: I see your high standards as an affront to our rapidly deteriorating culture.
After the Covenant leadership the High Prophets declare humanity an affront to their gods, the Covenant prosecute a lengthy genocidal campaign against the technologically inferior human race.
Our non-sailing friends and family worried, imagining us affronting the high seas.
"The comments of Chief Justice Roberts are an affront to the high ethical standards of our Founding Fathers and amount to a subversion of our laws," wrote conservative watchdog group Freedom Works in a motion submitted to the Court in January arguing for Kagan's dismissal from the health care cases.
He starts with a portrait of his tough, proud father, who took his son's higher education as a personal affront.
To have done so with such high-handed contempt is an affront to parliament and a symptom of unchecked arrogance that leads inevitably to bad government.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com