Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "her affliction" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a condition or suffering that a female individual is experiencing, often in a medical or emotional context.
Example: "Despite her affliction, she remained optimistic and continued to pursue her dreams."
Alternatives: "her suffering" or "her condition."
Exact(29)
How did the aunt react to her affliction?
As for her affliction, Dot adjusts quite well.
Jamison's outing of her affliction involved considerable professional risk.
Years of clinical studies supplied little insight into her affliction, and prescribed therapies had minimal effect.
So try to sympathize with her instead — because most of the civilized world seems to share her affliction.
It's hard to imagine a brutalized convict — even one who has supposedly composed verse — prettifying her affliction so self-consciously.
Similar(31)
Her afflictions — the heart issues and worsening arthritis — had slowed her.
This made some imagine, that age, or the greatness of her afflictions, had made her senseless and devoid of natural feelings.
She had always been rather sickly, racked by fevers, migraines interfering with her hearing and vision; her stepfather, impatient, had nicknamed her Miss Neverwell, but the year after she left university her afflictions suddenly became debilitating.
She had always been rather sickly, racked by fevers, migraines interfering with her hearing and vision; her stepfather, impatient, had nicknamed her Miss Neverwell, but the year after she left university her afflictions suddenly became debilitating.
Here, too, is Aunt Léonie, who has banished half her friends for belittling her afflictions (Come, Léonie, you should go out for a brisk walk) and the other half for taking them seriously.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com