Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "hence the completion of" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is typically used to indicate that a certain action or event was a direct result of something previously mentioned. Example: Due to the contractor's efficiency, the building was constructed in record time, hence the completion of the project two months ahead of schedule.
Similar(60)
Similar changes in colour have also been observed in previous studies [[27] [31]] and hence confirmed the completion of reaction between leaf extract and AgNO3.
Hence, at the completion of the study, the intervention will be easily translated into routine clinical care of all new mothers.
When GCF sample was collected using the modified GCF collecting device (made of black polyester films), a colour change from white to black was observed, hence confirming the completion of the GCF sampling process.
Hence, the completion time is reduced [20].
Hence, if bitstream1 is terminated after the completion of the step and the target bitstream is started; better utilization of the allocated resources is guaranteed.
Finally, the study presents vital outlines for the designer to find out and hence trace the failure mechanism prior to the completion of the final design stage.
Both Beatty and Putnam were appointed to the board for their terms, replacing other board directors who exited prior to the completion of their terms, hence the shorter term limits.
Hence, they may not realize the importance of the completion of immunization for their children regardless of their sex.
Hence, these compounds most likely act upon a virus target site and only affect an event that occurs prior to the completion of viral entry.
"This is the completion of the revolution".
The completion of any act seems futile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com