Your English writing platform
Discover Ludwig'helping tool' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a tool (e.g. a web-based tool or an app) that helps people with a task. For example, "The website provides a helpful tool to help users create resumes quickly and easily."
Exact(6)
One can use the so-called "Interest-Competence" Table as a helping tool in recruiting members of the expert panel.
Therefore, the Foresight process is being proposed as a helping tool to acquire valuable knowledge in order to inform decision-makers when they formulate future policies.
Some studies have observed that the use of technology fosters autonomous learning and decreases students' anxiety towards the use of technology as a helping tool for their learning process (Huang, 2002a).
The Excellence Model of the European Foundation for Quality Management is a helping tool for any organisation (companies, health institutions, education institution and other enterprises) in the path of management improvement.
Secondly, there should be proper advocacy for bioethics as a helping tool, rather than a human right – though it is.
It's a helping tool, no matter how annoying it may be.
Similar(52)
The purpose is to help tool chain developers assess the current interoperability status and make decisions on integration scenarios accordingly.
It would be highly interesting to see a list of these mutations (maybe as Supplemental data), to help tool developers improve named entity recognition tools.
Medical trainees require much assistance on research and some "self-help" tools such as the template used in this study might be a useful adjunct to didactic lectures.
A technique once meant to help monks grasp the unreality of the self became the inspiration for a new sort of self-help tool, and from there it was just a short leap to mindfulness becoming a business tool.
Participants using the self-help tool reported their treated leg as being more relaxed, light, and stable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com