Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'heirloom for' is not a complete sentence, so it is not correct or usable in written English.
If you want to use the phrase 'heirloom for' in written English, you will need to add a few more words to make it a complete sentence. For example, "My grandmother gave me an heirloom for my birthday."
Exact(10)
They were sentimentally attached to America's foremost business paper, which had been a family heirloom for more than a century.
"Wake up, Esther!" Nunu scolds her for refusing to accept that Lajos swapped her mother's jewelled heirloom for a fake ring.
Philippe Bertineau, the chef at Payard Patisserie and Bistro, who turned me on to Stark, makes a deliciously simple salad with heirlooms -- and a deliciously complex paella-stuffed heirloom for those who crave a midsummer challenge.
However, the ship was wrecked off the Devon coast and her trunk was lost, save for a few items – including this book, which as a result became a treasured heirloom for the Brontë family.
Huckabee, who was dressed in a blazer, a striped shirt, and khakis, was at the headquarters of the Franklin Mint, on West Fortieth Street, to help sell what he hoped would become "an heirloom" for his grandchildren and yours: a limited-edition set of seven souvenir coins honoring the Founding Fathers.
Those stories, as well as other classics such as Madeline, Babar and Make Way For Ducklings, are included in The Hutchinson Treasury Of Stories To Read Aloud, which costs a stiff £19.95, but could easily become a family heirloom for future generations.
Similar(44)
You want a meaty tomato for this, so save delicate heirlooms for salads.
The public is invited to bring heirlooms for evaluation and possible publication.
The library gets help from 15 local farmers, who grow heirlooms for it.
My last trip to the market barely yielded enough unmealy heirlooms for a couple of salads.
But last Friday I found greenhouse heirlooms for $5.99 a pound at Eli's on the Upper East Side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com